澳洲西澳大学政治学代写:恐怖主义
Keywords:澳洲西澳大学政治学代写:恐怖主义
恐怖主义案件的增多、公民和民族认同的相关性下降以及一些文化习俗有可能违反自由国家的原则,使多元文化主义成为多余。西方自由主义政府逐渐发现,他们无法继续承认和坚持多元文化主义,特别是在要求对少数民族给予特殊待遇、仍然保持所有公民平等的概念上。曾几何时,多元文化主义在世界各地的自由民主国家中是有意义的。参与自由主义传统事务的各方就一个统一的欧洲和整个世界应该是什么样子以及如何最好地在政治上加以描绘达成了共识。必须承认,每个人都有权过上有意义和有价值的生活,有言论自由,不受来自多数群体的社会其他成员的信仰和活动的限制。同样重要的是,双方同意,任何团体都不能声称自己在道德上具有重要意义,或比其他团体更能赢得尊重。人们期望该国维护和保护社会每个成员的宪法和法律权利,并确保所有人都得到公正对待。自由主义者甚至自由平等主义者就尊重个人自由和平等的重要性达成了广泛共识。其目的是使世界尽可能不受政府干预和强加于人的影响。
澳洲西澳大学政治学代写:恐怖主义
The rise in cases of terrorism, decreasing relevance in civic and national identity, and the likelihood of some cultural practices being against the principles of liberal states, have made multiculturalism redundant. Liberal governments of the west are gradually finding themselves unable to keep on recognizing and upholding multiculturalism especially in concepts that call for special treatment for minorities and still retain equality for all citizens. There was a time when multiculturalism made sense in liberal democracies the world over. There was a mutual agreement between those involved in matters of liberal traditions on how a united Europe, and the whole world by extension, was supposed to look like and how it would best be politically portrayed. It was imperative to acknowledge the fact that every individual possessed the right to live a meaningful and appreciated life, have the freedom of expression, and be free from constraints of belief and activities imposed by other members of the society from the majority groups. It was also important to mutually agree that no group could claim to be morally significant or commanding more respect than others. The state was expected to uphold and protect the constitutional and legal rights of every member of the society and to ensure that all were treated justly. There was a broad consensus among libertarians and even liberal egalitarians on the importance of respecting individual freedom and equality. The aim was to make the world as free as possible from governmental interventions and impositions.